Эрльбрух В. Медвежье чудо

Наконец-то! В последнее время переводные детские книжки так часто были посвящены смерти, что предложение пожить дальше — просто подарок. Тем более что речь идёт не о своей собственной медвежьей шкуре, но о ком-то другом, ещё не родившемся.

Ситуация самая что ни на есть натуральная: проснувшийся после голодной зимы отощавший бурый медведь отъелся, как положено, поздоровел, и ему ужасно захотелось стать «сильным и большим папой» какого-нибудь хорошенького маленького медвежонка. Но где взять такого медвежонка? Соседи и друзья предлагали разные варианты: заяц посоветовал поискать на огороде среди маленьких репок, сорока предложила снести яйцо, а лосось — подманить аиста.

Мишка испробовал все способы и, разумеется, ничего у него не получилось. Но жизнь, которую некоторые так торопятся похоронить в присутствии маленьких детей… так вот, жизнь — мудра. И если долго смотреть на красивое облако, которое плывёт по небу, кто-то вдруг пробурчит тебе прямо в ухо: «Ты тоже так сильно хочешь малыша?» А потом «обворожительная медведица» предложит «подумать об этом вместе», и всё станет хорошо, просто замечательно, потому что «они отправились на поиски уютного местечка для двоих на солнечной полянке, поросшей высокой травой».

Кто-то из маленьких читателей, а вернее — слушателей, успокоится и удовлетворится финальной фразой. Кто-то непременно спросит: а что дальше? На этот вопрос «Медвежье чудо» не отвечает. И правильно делает. Потому что, если кто-то решился стать большим и сильным папой или такой же замечательной мамой, значит, он должен выбрать сам, каким путём вести по жизни своего «маленького медвежонка»: исповедовать романтику, внедрять биологию, искать золотую середину или трусливо отмалчиваться, пока гром не грянет. Выбор трудный. Но кто обещал, что будет легко?

Вольф Эрльбрух — художник. Судя по картинкам в предлагаемой книге — прекрасный художник. Но это ещё не всё. Крохотную сказку «Медвежье чудо» про папу будущего медвежонка он сочинил сам. Ах, если бы все, кто называет себя детскими писателями, умели сочинять такие сказки! Если бы они были так же нежны, тактичны, изобретательны и ненавязчивы. И если бы переводчики так же дружили с хорошим русским языком, как Татьяна Зборовская. И если бы издатели умели так выбирать…

А если вы нам не верите, на всякий случай сообщаем, что за последние годы Вольф Эрльбрух был награждён целой коллекцией немецких и международных премий (перечень есть на последней странице книжки), включая главную в детской литературе Золотую Медаль имени Ханса Кристиана Андерсена.

Автор рецензии: